好房网

网站首页 高端访谈 > 正文

标书怎么翻译介绍(标书怎么翻译详细情况如何)

2022-08-09 00:18:05 高端访谈 来源:
导读 想必现在有很多小伙伴对于标书怎么翻译方面的知识都比较想要了解,那么今天小好小编就为大家收集了一些关于标书怎么翻译方面的知识分享给

想必现在有很多小伙伴对于标书怎么翻译方面的知识都比较想要了解,那么今天小好小编就为大家收集了一些关于标书怎么翻译方面的知识分享给大家,希望大家会喜欢哦。

1、什么是标书标书(bidding documents)是由发包单位编制或委托设计单位编制,向投标者提供对该工程的主要技术、质量、工期等要求的文件。标书是招标工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件。它的逻辑性要强,不能前后矛盾,模棱两可;用语要精炼、简短。标书也是投标商投标编制投标书的依据,投标商必须对标书的内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。标书同样也是评标最重要的依据。标书一般有至少一个正本,两个或多个副本。因此在标书翻译的时候,一定要遵循标书的本质,让标书的逻辑性强,不能前后矛盾,摩棱两可。

2、标书翻译的分类国际国内招标书国际招标书和投标书按国际惯例分为为本国版本和英文版本,以英文版本为准。国内招标书一般是以中文版本为准。而中国国内的企业进行国际招标,一般是以英文(或当地语言)版本投标。招标文件中一般注明,当中英文版本产生差异时以中文为准。货物工程服务根据具体标的物的不同还可以进一步细分。如工程类进一步可分施工工程、装饰工程、水利工程、道路工程、化学工程……每一种具体工程的标书内容差异非常大。货物标书也一样,简单货物如粮食、石油;复杂的货物如机床、计算机网络。标书的差异也非常大。在上面两种标书翻译过程中,要切合实际,以使用目的为出发点,用语短小精悍!

3、标书翻译要全面反映使单位需求 在标书翻译过程中要全面反映使用单位的需求的原则,由母语翻译专家统一审核。这样才能确保标书翻译的准确性和标准性

4、未经芝士回眼答允们许不八得转载本文内容达,西否则将视为侵权

5、标书翻译的格式 标书翻译要严格按照原文件和标书发起人要求进行,不能因为格式不规范,翻译标书不整洁而影响了竞标。

6、为你的翻译标书制作漂亮的封面 让翻译标书的封面看上去整齐,抢眼,会让阅读标书的人首先留下良好的印象分。翻译表示装订要规范整齐。

本文到此结束,希望对大家有所帮助。


版权说明: 本文由用户上传,如有侵权请联系删除!


标签: