好房网

网站首页知识问答 >正文

今日更新子夜吴歌秋歌原文及翻译(李白子夜吴歌秋歌原诗注释翻译赏析)

2022-06-02 22:30:36 知识问答来源:
导读 原诗《子夜吴歌·秋歌》李白〔唐代〕长安一片月,万户捣衣声。秋风吹不尽,总是玉关情。何日平胡虏,良人罢远征。珍藏下载复制完美译文...

 

原诗《子夜吴歌·秋歌》李白〔唐代〕

长安一片月,万户捣衣声。

秋风吹不尽,总是玉关情。

何日平胡虏,良人罢远征。

珍藏下载复制完美

译文:秋月皎洁长安城一片光亮,家家户户传来捣衣声。

砧声任凭秋风吹也吹不尽,声声总是牵系玉关的亲人。

何时能力平息边疆战斗,夫君就可以停止漫长征途。

注释:

一片月:一片皎洁的月光。

万户:千家万户。捣衣:把衣料放在石砧上棒槌捶击,使衣料绵软以便裁缝;将洗过火次的脏衣放在石板上捶击,去浑水,再清洗。

吹不尽:吹不散。

玉关:玉门关,故址在今甘肃省敦煌县西北,此处代指良人戍边之地。

平胡虏:平定侵扰边疆的敌人。

良人:古时妇女对丈夫的称呼。《诗·唐风·绸缪》:“今夕何夕,见此良人。”罢:停止。

赏析:

全诗写征夫之妻秋夜怀思远征边境的良人,愿望早日停止战斗,丈夫免于离家去远征。虽未直写爱情,却字字渗透着真诚情义;虽没有高谈时局,却又不离时局。情调用意,都没有脱离边塞诗的风度。

月色如银的京城,表面上一片镇静,但捣衣声中却蕴含着千家万户的苦楚;秋风不息,也寄托着对边关怀念的深情。读来让人怦然心动。结句是闺妇的等待,也是征人的心声。

开篇四句情景融合,浑成自然,被王夫之誉为“天壤间生成好句”(《唐诗评选》)。秋凉之夜,月华辉洒,砧声阵阵,寒风习习,真是一幅充斥秋意的绝妙图景。然而,“一切景语皆情语也”(王国维《人间词话》),前三句分写秋月、秋声和秋风,从视觉到听觉,再到触觉,都在为第四句的“情”作铺垫:月光是引发相思之情的媒介;捣衣声解释妇女们正在为戍边亲人作赶制征衣的预备(古时裁衣前必先将布帛捣平捣软),其本身就包括着深厚的关心、怀念之情;而秋风则最易逗起人的情思和愁绪。

对饱经离别之苦的人来说,这三者有一于此,便难以忍耐了,何况它们全都集合在一起?更何况在月白风清的夜晚,全部长安城都响彻那令人心碎的“万户”捣衣之声!这种时刻,有谁能不为这悲凉而又热闹的氛围所沾染呢?“总是玉关情”,一语作结,力抵千钧。

情而冠以“玉关”,令人联想到遥远的边塞,益觉此情之深长;句首着一“总是”,将前三句目中所见、耳中所闻和肌肤所感囊括净尽,极力突出此情充塞于天地之间,无所不在。诗写到这里,全部氛围渲染已足,作者大笔一挥:“何日平胡虏,良人罢远征?”希望战事的早日停止,神往和平安宁的生涯,这既是诗人的欲望,也是征妇的心声。有此一笔,不仅使全诗宗旨更加深入,而且使“玉关情”愈发浓重。

目前上述的内容应该能够为大家解答出大家对于子夜吴歌秋歌原文及翻译(李白子夜吴歌秋歌原诗注释翻译赏析)的疑惑了,所以如果大家还想要了解更多的知识内容,也可以关注本站其他文章进行了解哦。


版权说明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!


标签:

热点推荐
热评文章
随机文章